Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
ततः सपुत्र: सिद्धार्थो भुडुक्ष्व भोगान् परंतप । भरतश्रेष्ठ! शान्त हो जाइये, क्रोधके वशीभूत न होइये। परंतप! पाण्डवोंको यथोचित पैतृक राज्यभाग देकर अपने पुत्रोंक साथ सफलमनोरथ हो मनोवांछित भोग भोगिये ।।
tataḥ saputraḥ siddhārtho bhuṅkṣva bhogān parantapa | bharataśreṣṭha śāntaḥ bhava mā krodhavaśaṃ gamiḥ || ajātaśatruṃ jānīṣe sthitaṃ dharme satāṃ sadā | nareśvara na cāsya te 'paricitaṃ sutaiḥ saha vartitam || yūyaṃ hi lākṣāgṛhe 'gninā dagdhum aicchata rājya-deśāc ca nirākṛtāḥ | te 'pi punar eva śaraṇaṃ tava samāgatāḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Rồi đó, hỡi kẻ thiêu đốt quân thù, cùng các con ngài hãy được toại nguyện và hưởng thụ lạc thú đời người. Hỡi bậc tối thượng trong dòng Bharata, hãy bình tâm—chớ để cơn giận chi phối. Hãy trao cho các Pāṇḍava phần vương nghiệp tổ phụ đúng như lẽ phải; rồi cùng các con, sống trong sự mãn nguyện, hưởng những điều ngài mong ước. Ngài biết Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira) luôn đứng vững trong dharma của bậc hiền thiện. Ngài cũng chẳng thể không biết cách chàng, cùng các em, đã đối đãi với ngài. Dẫu các ngài từng toan thiêu họ trong nhà sơn (lac) và đuổi họ khỏi nước khỏi xứ, họ vẫn lại trở về nương tựa nơi ngài.”
वैशम्पायन उवाच
A ruler should restrain anger, act justly, and uphold dharma by granting rightful inheritance; ethical governance and reconciliation are presented as superior to vindictive power politics.
Vaiśaṃpāyana reports counsel directed to Dhṛtarāṣṭra: calm down, do not be ruled by anger, give the Pāṇḍavas their proper ancestral share, and recognize Yudhiṣṭhira’s steadfast dharma—despite past attempts to destroy and exile them, they still sought refuge with the Kuru elders.