Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
स्थाता न: समये तस्मिन् पितेति कृतनिश्चया: । नाहास्म समयं तात तच्च नो ब्राह्मणा विदु:
sthātā naḥ samaye tasmin pite iti kṛtaniścayāḥ | nāhāsma samayaṃ tāta tac ca no brāhmaṇā viduḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Vì đã quyết rằng đến đúng kỳ hạn, phụ vương chúng ta sẽ giữ vững lời thề—‘Người ắt sẽ xử sự như một người cha’—nên, thưa ngài, chúng ta chưa từng phá bỏ điều ước đã định; và các Bà-la-môn từng ở cùng chúng ta đều biết đó là sự thật.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharma as fidelity to a sworn agreement: moral authority and rightful claim rest on keeping one’s pledged terms, and public witnesses (here, Brahmins) strengthen the ethical and social legitimacy of that truth.
In the Udyoga Parva’s lead-up to war, the speaker reports a claim that the exiled party never broke the stipulated conditions of their agreement; they endured the term relying on the expectation that the ‘father’ figure would honor his promise at the appointed time, with Brahmins serving as corroborating witnesses.