Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

निवेदयामास तदा गृहान्‌ राज्यं च कौरव: । उस समय कुरुराजने जनार्दनकी सेवामें गौ, मधुपर्क, जल, गृह तथा राज्य सब कुछ निवेदन कर दिया

nivedayāmāsa tadā gṛhān rājyaṃ ca kauravaḥ |

Vaiśaṃpāyana nói: Bấy giờ, vua Kaurava đã long trọng dâng đặt dưới quyền sử dụng của Kṛṣṇa cả tư dinh và thậm chí cả vương quốc—một cử chỉ hiếu khách của bậc quân vương nhằm tôn vinh Janārdana và phô bày sự quy phục cùng thiện chí trong khoảnh khắc nặng trĩu hệ quả chính trị và đạo lý.

निवेदयामासoffered, presented
निवेदयामास:
TypeVerb
Rootनिवेदय् (नि+विद्/वेदयति caus.)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
गृहान्houses, dwellings
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौरवःthe Kaurava (king)
कौरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kaurava (Kuru king)
G
gṛha (residence/lodging)
R
rājya (kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic weight of hospitality and honor toward a guest—especially a revered envoy—while also implying that outward offerings can be politically motivated and do not by themselves guarantee righteous intent.

During Kṛṣṇa’s diplomatic mission in the Udyoga Parva, the Kaurava king ceremonially offers him lodging and even the kingdom, signaling extreme deference and attempting to win favor in a tense pre-war negotiation.