Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

समेत्य धार्तराष्ट्रेण सहामात्येन केशव:

sametya dhārtarāṣṭreṇa sahāmātyena keśavaḥ

Vaiśampāyana nói: Keśava (Kṛṣṇa), sau khi hội kiến cùng Dhṛtarāṣṭra và các đại thần của ông, (đã tiến hành bàn việc trước mắt). Câu này báo hiệu một cuộc tham vấn chính sự trang trọng, nơi lời khuyên và trách nhiệm được san sẻ—một khoảnh khắc đạo đức khi trí tuệ được mong đợi sẽ ngăn xung đột và giữ gìn dharma.

समेत्यhaving met / after meeting
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
धार्तराष्ट्रेणwith Dhṛtarāṣṭra (the son of Dhṛtarāṣṭra / Dhṛtarāṣṭra’s line; here: Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रेण:
Saha (associative instrumental)
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
अमात्येनwith (his) minister/counsellor
अमात्येन:
Saha (associative instrumental)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
केशवःKeśava (Kṛṣṇa)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Amātya (ministers/counsellors)

Educational Q&A

Dharma in governance requires consultation and responsible counsel: when rulers and advisors meet, the ethical expectation is to seek peace, restrain injustice, and choose actions that minimize harm, especially on the brink of war.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa (Keśava) is in a formal meeting with King Dhṛtarāṣṭra and the king’s ministers—setting the stage for counsel, negotiation, or a decisive discussion related to the impending Kuru conflict.