Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

उदतिष्ठत्‌ सहामात्य: पूजयन्‌ मधुसूदनम्‌ । दशाहनन्दन श्रीकृष्णके आते ही महायशस्वी दुर्योधन मधुसूदनका सम्मान करते हुए मन्त्रियोंसहित उठकर खड़ा हो गया

udatiṣṭhat sahāmātyaḥ pūjayan madhusūdanam |

Vaiśampāyana nói: Duryodhana, người con lẫy lừng của Dhṛtarāṣṭra, đã cùng các đại thần đứng dậy và, để tỏ lòng tôn kính, bái chào Madhusūdana (Kṛṣṇa). Cảnh ấy phơi bày sự căng thẳng giữa lễ nghi bề ngoài và quyết tâm thầm kín—điều chẳng bao lâu nữa sẽ đẩy cuộc xung đột đến bờ chiến tranh.

उदतिष्ठत्stood up, rose
उदतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहामात्यःwith (his) ministers
सहामात्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसह + अमात्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजयन्honouring, paying respect to
पूजयन्:
TypeVerb
Rootपूज्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मधुसूदनम्Madhusūdana (Krishna)
मधुसूदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
M
ministers (amātya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical contrast between external respect and internal intention: proper royal etiquette and honoring a revered guest can coexist with unresolved adharma and stubbornness. It invites reflection on whether courtesy without moral correction has real value in preventing harm.

As Kṛṣṇa arrives in the Kaurava court during the tense pre-war negotiations, Duryodhana stands up with his ministers and formally honors him, following courtly protocol even as the larger dispute remains unsettled.