विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः
Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace
उभयोश्वाददा: साहामुभयोश्व हिते रत:
ubhayor dadāḥ sahāyam ubhayor hitе rataḥ | āpanne tau dvau pakṣau hi sahāyyaṁ te kṛtaṁ vibho || mādhava dhṛtarāṣṭrasya priyaḥ sambandhī cāsi vai | cakra-gadā-dhara govinda dharmārthau te yathārthataḥ || atha me ’tithyam ādatte na kathaṁ hetur atra te | etad icchāmi śrotuṁ vai ||
Vaiśampāyana nói: “Ngài đã dang tay trợ giúp cả hai phe và tận tâm vì lợi ích của cả đôi bên. Khi hai phía ấy lâm vào xung đột, ngài cũng đã nâng đỡ họ. Ôi Mādhava, ngài còn là thân quyến được vua Dhṛtarāṣṭra yêu mến. Ôi Govinda, đấng mang đĩa (cakra) và chùy (gadā), ngài hiểu trọn vẹn và đúng đắn về dharma và artha. Vậy cớ sao ngài lại từ chối tiếp nhận sự khoản đãi của ta? Ta muốn được nghe nguyên do.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical statesmanship: one who truly knows dharma and artha can act for the welfare of all parties, yet must also explain choices that appear to violate social duties like accepting hospitality. It frames Kṛṣṇa as impartial and principled, accountable to moral reasoning rather than mere factional loyalty.
Vaiśampāyana narrates a moment where Kṛṣṇa is addressed as having aided both factions in the Kuru dispute and being dear to Dhṛtarāṣṭra. The speaker questions why Kṛṣṇa declines the offered hospitality and asks him to state the reason—setting up a diplomatic-ethical explanation in the lead-up to war.