इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
स तपस्वी मृदुर्दान्तो धर्मे तपसि चोद्यत: । तपस्तस्य महत् तीव्र सुदुश्चवरमरिंदम
sa tapasvī mṛdur dānto dharme tapasi codyataḥ | tapastasya mahat tīvraṁ suduścaraṁ arindama śatrudamana |
Śalya nói: “Nó là một khổ hạnh giả—hiền hòa, tự chế—luôn chuyên chú vào dharma và khổ hạnh. Sự tu khổ hạnh của nó lớn lao và mãnh liệt, người khác khó lòng theo kịp, hỡi kẻ khuất phục quân thù, hỡi bậc chế ngự địch thủ.”
शल्य उवाच
The verse praises ethical strength expressed through gentleness and self-mastery: true power is shown not only in defeating enemies but in conquering one’s senses and remaining steadily committed to dharma and disciplined practice (tapas).
Śalya is describing a particular person’s character, emphasizing his mild nature, restraint, and unwavering dedication to dharma and severe austerities, while addressing his listener with heroic epithets (“crusher of enemies,” “tamer of foes”).