Previous Verse

Shloka 216

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

शत्रुः प्रवृद्धो नोपेक्ष्यो दुर्बलोडपि बलीयसा। (उन्होंने सोचा--) “आज मैं त्रिशिरापर वज्रका प्रहार करूँगा

śatruḥ pravṛddho nopekṣyo durbalo 'pi balīyasā

Śalya nói: “Kẻ thù đang lớn mạnh thì không được xem thường, dẫu hiện thời nó có vẻ yếu, đối với người mạnh hơn.” (Ông tự nhủ:) “Hôm nay ta sẽ giáng lôi chùy (vajra) xuống Triśiras, để hắn lập tức bị tiêu diệt.”

शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवृद्धःgrown, increasing
प्रवृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवृद्ध (प्र + √वृध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपेक्ष्यःto be neglected/ignored
उपेक्ष्यः:
TypeAdjective
Rootउपेक्ष्य (उप + √ईक्ष्)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्बलःweak
दुर्बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बलीयसाby a stronger (person); by one who is stronger
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलीयस् (बलवत्/बलिन् → comparative)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya

Educational Q&A

A rising enemy should not be neglected: apparent weakness is not safety if the opponent is gaining strength; prudent action and vigilance are part of responsible leadership and warrior-ethics.

Śalya delivers a maxim of political-military counsel within the Udyoga Parva context, emphasizing strategic foresight—treating an emerging threat seriously even before it becomes overwhelming.