Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

चिन्तयामास तस्यैव वधोपायं युधिष्ठिर । युधिष्ठिर! तब परम बुद्धिमान्‌ इन्द्रने अप्सराओंका आदर-सत्कार करके उन्हें विदा कर दिया और वे त्रिशिराके वधका उपाय सोचने लगे

cintayāmāsa tasyaiva vadhopāyaṃ yudhiṣṭhira |

Śalya nói: “Hỡi Yudhiṣṭhira, ông ta bắt đầu suy tính chính kế sách để kẻ ấy bị giết.” Khi ấy, Indra bậc đại trí đã tiếp đãi các apsara rồi cho họ lui; và ông bắt đầu nghĩ cách diệt Triśiras.

चिन्तयामासhe pondered/kept thinking
चिन्तयामास:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (परिप्रास/परस्मैपद-परिप्रयोगः), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
तस्यof him/that (of that one)
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं (प्रसङ्गानुसारम्), षष्ठी, एकवचनम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वधkilling, slaying
वध:
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा (समासपूर्वपदत्वात्), एकवचनम्
उपायम्means, method
उपायम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्

शल्य उवाच

Ś
Śalya
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even in conflict, action should be preceded by thoughtful deliberation about the proper means (upāya). The verse foregrounds the ethical weight of choosing a method, not merely desiring an outcome.

Śalya addresses Yudhiṣṭhira and reports that someone began considering the specific strategy for killing a particular opponent—signaling a move from general hostility to concrete planning.