कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
सुमृष्टं भोजयित्वा च ब्राह्मणांस्तत्र केशव: । भुक्त्वा च सह तै: सर्वैरवसत् तां क्षपां सुखम्
sumṛṣṭaṃ bhojayitvā ca brāhmaṇāṃs tatra keśavaḥ | bhuktvā ca saha taiḥ sarvair avasat tāṃ kṣapāṃ sukham |
Vaiśampāyana nói: Trước hết, Keśava đã khoản đãi các bà-la-môn ở đó bằng những món ăn được chuẩn bị tinh tươm, thơm ngon; rồi chính Ngài cũng dùng bữa cùng tất cả họ và an trú đêm ấy tại đó trong sự an lạc. Cảnh này nêu bật lý tưởng dharma về lòng hiếu khách và sự tôn kính đối với bà-la-môn—phụng sự trước bản thân, và cùng chia sẻ trong cộng đồng thay vì hưởng thụ một mình.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic hospitality: honoring guests—especially learned brāhmaṇas—by serving them well before attending to oneself, and sharing food and shelter in a spirit of respect and community.
Keśava (Kṛṣṇa) arranges and serves excellent food to the brāhmaṇas present, then eats together with them, and remains there for the night comfortably, as narrated by Vaiśampāyana.