Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

उन्होंने शत्रुदमन महात्मा हृषीकेशके पास जाकर आशीर्वाद तथा मंगलपाठपूर्वक उनका यथोचित पूजन किया ।।

te pūjayitvā dāśārhaṃ sarvalokeṣu pūjitam | nyavedayanta veśmāni ratnavanti mahātmane ||

Sau khi cung kính tôn thờ Dāśārha (Śrī Kṛṣṇa), đấng được tôn kính khắp các cõi, họ dâng lên bậc đại nhân ấy những tư gia trang sức châu báu của mình, kính cẩn thỉnh mời Người lưu trú.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
दाशार्हम्Dāśārha (Kṛṣṇa)
दाशार्हम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाशार्ह
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वलोकेषुin all worlds
सर्वलोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Locative, Plural
पूजितम्honoured, worshipped
पूजितम्:
TypeAdjective
Rootपूज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
न्यवेदयन्they offered / presented
न्यवेदयन्:
TypeVerb
Rootनि + अवेदय (√विद् caus.)
Formलङ् (imperfect), 3rd, Plural, Parasmaipada, Active
वेश्मानिhouses, dwellings
वेश्मानि:
Karma
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
रत्नवन्तिrich in jewels
रत्नवन्ति:
TypeAdjective
Rootरत्नवत्
FormNeuter, Accusative, Plural
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
H
Hṛṣīkeśa (Śrī Kṛṣṇa)
D
Dāśārha (epithet of Kṛṣṇa)
V
veśmāni (residences/houses)
R
ratnāni (jewels/treasures)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic conduct through respectful worship and hospitality: honoring a worthy, universally revered person is expressed not only by praise but by tangible service—offering proper lodging and care.

After paying due honors to Śrī Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa/Dāśārha), the hosts present their jewel-rich residences to him—formally inviting him to stay in their homes as an act of reverence and welcome.