कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
उपप्लव्यादथायान्तं जना: पुरनिवासिन: । पथ्यतिष्ठन्त सहिता विष्वक्सेनदिदृक्षया
upaplavyād athāyāntaṃ janāḥ puranivāsinaḥ | pathy atiṣṭhanta sahitā viṣvaksena-didṛkṣayā ||
Vaiśampāyana thưa: Khi Kṛṣṇa tiến đến từ Upaplavya, dân thành—những người cư trú lâu đời—đứng tụ lại dọc đường, khát khao được chiêm ngưỡng Viṣvaksena (Kṛṣṇa, vị thống lĩnh các đạo quân). Cuộc tụ hội ấy phản chiếu một xã hội được người Bhārata che chở, sống trong niềm tin và niềm vui công cộng chứ không trong nỗi lo do binh đao thù địch. Cảnh tượng nhấn mạnh rằng sự bảo hộ hợp chính pháp và nền trị vì ổn định giúp dân thường nở rộ trong hòa bình, khiến lòng họ tự nhiên hướng về sự tôn kính đối với bậc hiền đức và thần tính.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how dharmic protection and stable governance create social confidence and joy, enabling people to live without constant fear of enemies and to turn naturally toward reverence for noble leadership—here embodied by Kṛṣṇa as Viṣvaksena.
As Kṛṣṇa approaches from Upaplavya, the city’s residents assemble along the road to see him. The moment functions as a public reception scene, emphasizing Kṛṣṇa’s stature and the atmosphere of security and enthusiasm among the populace.