कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
पश्यन् बहुपशून् ग्रामान् रम्यान् हृदयतोषणान् | पुराणि च व्यतिक्रामन् राष्ट्रीणि विविधानि च
paśyan bahupaśūn grāmān ramyān hṛdayatoṣaṇān | purāṇi ca vyatikrāman rāṣṭrīṇi vividhāni ca ||
Trên đường đi, họ thấy nhiều làng mạc giàu đàn gia súc—đẹp mắt và làm lòng người hoan hỷ. Vượt qua những nơi ấy, họ tiếp tục tiến bước, băng qua nhiều đô thị cổ xưa và muôn dạng vương quốc dọc đường.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ideal markers of a well-ordered realm—villages thriving with livestock and settlements that bring contentment—implying that prosperity and social stability are visible signs of good governance and dharmic order, even as the narrative moves toward political crisis.
Vaiśampāyana describes the travelers’ onward movement: they observe many prosperous, pleasing villages and then continue their route, passing beyond old towns and crossing multiple kingdoms as they proceed toward their destination.