स शालिभवन रम्यं सर्वसस्यसमाचितम् | सुखं परमधर्मिष्ठम भ्यगाद् भरतर्षभ
sa śālibhavana ramyaṃ sarvasasyasamācitam | sukhaṃ paramadharmiṣṭham abhyagād bharatarṣabha ||
Vaiśampāyana thưa: Hỡi bậc trượng phu ưu tú của dòng Bhārata, Ngài thong dong tiến bước, ngắm nhìn một vùng ruộng lúa chín vàng tươi đẹp, dồi dào mọi thứ ngũ cốc. Sự sung túc ấy được xem là thích hợp nhất cho việc hành trì bổn phận chính pháp và nuôi dưỡng dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse links material abundance—especially well-tended crops—to the support of dharma: prosperity is portrayed as ethically meaningful when it sustains righteous duties, social welfare, and orderly life.
The narrator describes a character continuing his journey pleasantly while observing beautiful, harvest-ready rice-fields and plentiful crops, emphasizing the landscape’s prosperity and its suitability for dharmic purposes.