कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
यत्र यत्र च वार्ष्णेयो वर्तते पथि भारत । तत्र तत्र सुखो वायु: सर्व चासीत् प्रदक्षिणम्
yatra yatra ca vārṣṇeyo vartate pathi bhārata | tatra tatra sukho vāyuḥ sarvaṃ cāsīt pradakṣiṇam ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi Bhārata, nơi nào Vārṣṇeya (Śrī Kṛṣṇa), niềm vui của dòng Vṛṣṇi, đi qua trên đường, nơi ấy gió hiền hòa, êm dịu thổi đến; và ở mọi chốn, mọi điềm lành đều hiện về phía tay phải—dấu hiệu rằng hành trình và ý nguyện của Người được các lực lành nâng đỡ và thuận theo dharma.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the traditional Mahābhārata idea that alignment with dharma manifests as auspicious signs: nature itself (a pleasant breeze) and omens (right-side, pradakṣiṇa) indicate moral and providential support for Kṛṣṇa’s mission.
As Kṛṣṇa travels on the road during the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, the narrator notes that wherever he goes, favorable winds and rightward auspicious omens appear—foreshadowing the significance and righteousness associated with his role in the unfolding events.