कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
प्रामथ्नाद्धास्तिनपुरं वातो दक्षिणपश्चिम: । आरुजन् गणशो वृक्षान् परुषो5शनिनि:स्वन:
Vaiśampāyana uvāca: prāmathnād dhāstinapuraṃ vāto dakṣiṇa-paścimaḥ | ārujan gaṇaśo vṛkṣān paruṣo 'śaniniḥsvanaḥ ||
Vaiśampāyana nói: Một luồng gió dữ từ hướng tây-nam nổi lên, như muốn khuấy đảo Hastināpura. Nó bẻ gãy, nhổ bật cả gốc cây thành từng cụm, và vang lên tiếng rền khốc liệt như sét giáng—những điềm dữ như thế đang xảy ra quanh Hastināpura.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the Mahābhārata motif that moral and political disorder (adharma) is mirrored by disturbances in nature. Such portents function as warnings: when leaders ignore counsel and righteousness, the world itself seems to signal impending calamity.
As events move toward the great conflict, ominous signs appear around Hastināpura. A violent south-west wind shakes the city, breaks trees in groups, and produces a thunderbolt-like roar—an atmospheric portent foreshadowing turmoil for the Kuru realm.