Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

न हि त्वं नाभिजानासि मम विक्रममच्युत

na hi tvaṁ nābhijānāsi mama vikramam acyuta

Vì ngài chưa thật sự biết hết mức độ dũng lực của ta, hỡi Acyuta. Bhīma khẳng định sức mạnh và ý chí của mình, nhấn rằng năng lực hành động quyết liệt của ông không nên bị xem nhẹ trong cơn khủng hoảng đạo lý đang đẩy mọi sự đến chiến tranh.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिजानासिyou know/recognize
अभिजानासि:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
Formpresent, second, singular, parasmaipada
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formmasculine, genitive, singular
विक्रमम्valor/heroic prowess
विक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootविक्रम
Formmasculine, accusative, singular
अच्युतO Acyuta (Krishna)
अच्युत:
Sampradana
TypeNoun
Rootअच्युत
Formmasculine, vocative, singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
A
Acyuta (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between restraint and righteous action: Bhīma insists that when dharma is threatened, decisive strength and accountability must not be discounted, even by trusted counsel.

In the lead-up to the Kurukṣetra conflict, Bhīma addresses Kṛṣṇa (Acyuta), asserting that Kṛṣṇa does not fully grasp the extent of Bhīma’s martial power and determination—an emphatic push toward firm action rather than delay.