Dvārakāyāṃ Sāhāyya-vibhāgaḥ (Alliance Allocation at Dvārakā) / उद्योगपर्व अध्याय ७
निगृह्मोक्तो हृषीकेशस्त्वदर्थ कुरुनन्दन । मया सम्बन्धकं तुल्यमिति राजन् पुनः पुन:
nigṛhmyokto hṛṣīkeśas tvadartha kurunandana | mayā sambandhakaṁ tulyam iti rājan punaḥ punaḥ ||
Hỡi niềm vui của dòng Kuru, Hṛṣīkeśa (Kṛṣṇa) đã nhiều lần bị thúc giục—thậm chí bị ép—phải hành động vì lợi ích của ngươi. Hết lần này đến lần khác, hỡi bậc quân vương, ta nói với Người rằng mối thân thuộc của ta với cả hai phía là ngang nhau; bởi vậy ta phải nói và hành xử với sự kiềm chế công bằng, không thiên lệch.
बलदेव उवाच
Baladeva highlights an ethical tension in political crises: even when urged to take sides, one should remember the claims of kinship and fairness. His repeated insistence on ‘equal relationship’ underscores impartial restraint and measured counsel rather than partisan escalation.
Baladeva reports that Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa) was repeatedly pressed to act for the addressee’s benefit. Baladeva says he repeatedly reminded the king/prince that his familial ties are equal on both sides, implying he cannot support one party blindly and must speak from a balanced standpoint.