Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)
हिरण्यपर्णम श्वत्थमभिपद्य हापक्षका: । ते तत्र पक्षिणो भूत्वा प्रपतन्ति यथा दिशम् | योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्
sanatsujāta uvāca |
hiraṇyaparṇam aśvattham abhipadya hy apakṣakāḥ |
te tatra pakṣiṇo bhūtvā prapatanti yathā diśam |
yoginas taṁ prapaśyanti bhagavantaṁ sanātanam ||
Sanatsujāta nói: Khi đã trèo lên cây aśvattha của cõi thế gian—nơi những chiếc lá, tức các đối tượng của giác quan, lấp lánh quyến rũ như vàng—các hữu tình vốn tự thân không có cánh liền khoác lấy “đôi cánh” của nghiệp, và bị những dục vọng tiềm ẩn của chính mình thúc đẩy mà rơi và bay về bất cứ phương nào, chuyển từ một đời sinh sang một đời sinh khác. Nhưng các bậc du-già (yogin) thì thấy ngay tại đó Đấng Thế Tôn, Chúa Tể vĩnh cửu, đúng như Ngài thật là.
सनत्सुजात उवाच
Worldly life is compared to an alluring aśvattha-tree whose ‘golden leaves’ are sense-objects. Ordinary beings, propelled by karma and desire, move from birth to birth in various directions, whereas yogins—through discipline and insight—directly realize the eternal Lord beyond this wandering.
In Sanatsujāta’s instruction (within the Udyoga Parva dialogue), he uses a vivid metaphor: beings climb into the world-tree and, taking karma as their wings, drift and fall into different destinies. In contrast, the yogin stands apart from this compulsion and perceives the timeless divine reality.