Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Sanatsujāta–Dhṛtarāṣṭra Saṃvāda: Pramāda as Mṛtyu

Chapter 42

अप्रिये च समुत्पन्ने व्यथां जातु न गच्छति । इष्टान्‌ पुत्रांश्व दारांश्ष न याचेत कदाचन,कोई अप्रिय घटना हो जाय तो कभी व्यथाको न प्राप्त हो (यह चौथा त्याग है)। अपने अभीष्ट पदार्थ--स्त्री-पुत्रादिकी कभी याचना न करे (यह पाँचवाँ त्याग है)

apriye ca samutpanne vyathāṁ jātu na gacchati | iṣṭān putrāṁś ca dārāṁś ca na yāceta kadācana ||

Sanatsujāta nói: “Khi điều bất như ý phát sinh, người ta chớ bao giờ rơi vào khổ não. Cũng chớ bao giờ hạ mình van xin những gì mình yêu quý—như con trai và người vợ—tức là đừng tự làm nhục mình bằng sự cầu khẩn vì các ràng buộc thân thương.”

अप्रियेin (something) unpleasant
अप्रिये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समुत्पन्नेwhen arisen/occurred
समुत्पन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमुत्पन्न
FormNeuter, Locative, Singular
व्यथाम्distress, agitation
व्यथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यथा
FormFeminine, Accusative, Singular
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इष्टान्desired, dear
इष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
याचेतshould beg/ask for
याचेत:
TypeVerb
Rootयाच्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujata
S
sons (putra)
W
wife/spouse (dara)

Educational Q&A

Maintain inner steadiness when faced with the unpleasant, and avoid degrading dependence expressed as begging for what one is attached to (family and cherished aims). The verse promotes self-mastery and non-attachment as ethical disciplines.

In the Udyoga Parva’s Sanatsujāta-upākhyāna, the sage Sanatsujāta instructs (in a didactic setting) on renunciation-like disciplines: not being shaken by adversity and not resorting to supplication for one’s cherished relations or possessions.