Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt
अनाढ्या मानुषे वित्ते आढ्या दैवे तथा क्रतौ । ते दुर्धर्षा दुष्प्र कम्प्पास्तान् विद्याद् ब्रह्मणस्तनुम्,जो लौकिक धनकी दृष्टिसे निर्धन होकर भी दैवी सम्पत्ति तथा यज्ञ-उपासना आदिसे सम्पन्न हैं, वे दुर्धर्ष हैं और किसी भी विषयसे चलायमान नहीं होते। उन्हें ब्रह्मकी साक्षात् मूर्ति समझना चाहिये
anāḍhyā mānuṣe vitte āḍhyā daive tathā kratau | te durdharṣā duṣprkampyās tān vidyād brahmaṇas tanum ||
Sanatsujāta nói: Những người nghèo về của cải thế tục, nhưng giàu có về tài sản thiêng liêng và sung mãn trong các nghi lễ thánh (yajña) cùng sự tu tập kỷ luật, thì không thể bị khuất phục và không bị lay chuyển bởi bất cứ hoàn cảnh nào. Hãy nhận biết họ như chính hiện thân của Brahman—những hình hài sống của thực tại tối thượng—vì sự vững chãi của họ phát sinh từ chân lý nội tâm chứ không từ sở hữu bên ngoài.
सनत्युजात उवाच
Worldly poverty does not imply inner lack: one who is rich in divine qualities and sustained by yajña-like disciplined practice becomes unassailable and unshakable. Such steadiness is a sign of proximity to Brahman, as if Brahman were embodied in that person.
In Sanatsujāta’s instruction (within the Udyoga Parva dialogue), he contrasts external, human wealth with inner, divine wealth. He praises those grounded in spiritual practice as stable and invincible in character, urging the listener to honor them as embodiments of the highest reality.