Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
जो मित्रोंसे सत्कार पाकर और उनकी सहायतासे कृतकार्य होकर भी उनके नहीं होते, ऐसे कृतघ्नोंके मरनेपर उनका मांस मांसभोजी जनन््तु भी नहीं खाते ।। अर्चयेदेव मित्राणि सति वासति वा धने । नानर्थयन् प्रजानाति मित्राणां सारफल्गुताम्
arcayed eva mitrāṇi sati vāsati vā dhane | nānarthayan prajānāti mitrāṇāṃ sāraphalgutām ||
Vidura dạy rằng khi phú quý hiện tiền và của cải còn ở bên, hãy tôn kính bạn bè. Kẻ chưa từng bị nghịch cảnh dìm xuống thì không thể hiểu trọn sức mạnh và giá trị thật của bạn hữu—rằng khi đời xoay sang khốn khó, bạn mới là chỗ nương tựa thiết yếu. Vì thế, vô ân với những người bạn như vậy là một lỗi đạo nặng nề.
विदुर उवाच
Honor and value friends while fortune lasts; only adversity reveals the true substance and reliability of friendship, so ingratitude toward helpers is a serious moral fault.
In Udyoga Parva, Vidura offers moral-political counsel; here he reflects on friendship and gratitude, warning that those who have not faced hardship fail to recognize how crucial friends are when misfortune arrives.