Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

न हास्तिनपुरे राजन्नवकाशो5भवत्‌ तदा

na hāstinapure rājann avakāśo 'bhavat tadā

Vaiśaṃpāyana thưa: “Tâu Đại vương, khi ấy trong Hastināpura không còn chỗ trống—không còn một khoảng nào, cũng chẳng còn cơ hội nào.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हास्तिनपुरेin Hastinapura
हास्तिनपुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहास्तिनपुर
FormNeuter, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अवकाशःspace; opportunity; room
अवकाशः:
Karta
TypeNoun
Rootअवकाश
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was; became; existed
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Hastināpura
K
King (rājan)

Educational Q&A

When a polity becomes rigid through pride, fear, or factionalism, even righteous counsel finds no ‘avakāśa’ (space). The verse highlights how ethical resolution requires openness; without it, conflict hardens toward war.

Vaiśaṃpāyana describes a moment in the Udyoga Parva where conditions in Hastināpura are so constrained—socially and politically—that there is no room for alternative action or conciliatory measures, signaling mounting tension before open hostilities.