Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

तस्य तैः पुरुषव्याप्रैवनमाला धरैर्बलम्‌

tasya taiḥ puruṣavyāghrair vanamālā-dharair balam

Vaiśaṃpāyana nói: Đạo quân của ông trở nên hùng mạnh nhờ những tráng sĩ như hổ ấy, mang vòng hoa rừng—các anh hùng mà sự hiện diện và sức mạnh kỷ luật của họ làm tăng niềm tin cùng ý chí đạo lý của toàn quân.

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तैःby/with those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पुरुषव्याप्रैःby those engaged in manly exertion / by energetic men
पुरुषव्याप्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुरुषव्याप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
वनमालाधरैःby garland-wearers (wearing forest-garlands)
वनमालाधरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootवनमालाधर
FormMasculine, Instrumental, Plural
बलम्strength; force; army
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
his army/force (balam)
P
puruṣavyāghra (heroic men)
V
vanamālā (forest garlands)

Educational Q&A

Strength in a righteous cause is not merely numerical; it is amplified by the quality of leaders—courageous, disciplined, and visibly committed—whose conduct and presence inspire the whole force.

The narrator describes the composition and impressiveness of a force: it is supported by eminent warriors, characterized as ‘tiger-like men,’ distinguished by their forest-garlands, suggesting readiness, vigor, and a heroic bearing.