Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

वत्स पर्याप्तमेतावद्‌ भीष्मेण सह संयुगे । विमर्दस्ते महाबाहो व्यपयाहि रणादित:

vatsa paryāptam etāvad bhīṣmeṇa saha saṁyuge | vimardas te mahābāho vyapayāhi raṇād itaḥ ||

Bhīṣma nói: “Con ơi, đủ rồi—chừng ấy là đủ. Trong chiến trận, khi đã giao chiến cùng Bhīṣma, sự tàn phá dữ dội mà ngươi gây ra đã quá đủ. Hỡi bậc dũng sĩ tay mạnh, nay hãy rút khỏi cuộc chiến này.”

वत्सO child/dear one
वत्स:
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular
पर्याप्तम्enough, sufficient
पर्याप्तम्:
TypeAdjective
Rootपर्याप्त
FormNeuter, Nominative, Singular
एतावत्this much
एतावत्:
TypePronoun
Rootएतावत्
FormNeuter, Nominative, Singular
भीष्मेणwith Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
विमर्दःcrushing fight, slaughter
विमर्दः:
Karta
TypeNoun
Rootविमर्द
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यपयाहिwithdraw, go away
व्यपयाहि:
TypeVerb
Rootअप + या
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Ablative, Singular
इतःfrom here, hence
इतः:
TypeIndeclinable
Rootइतः

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Even in righteous warfare, restraint matters: once a goal is met or destruction becomes excessive, a warrior should heed counsel and withdraw rather than pursue needless slaughter.

Bhishma addresses a younger, powerful warrior affectionately and urges him to stop—saying the damage already inflicted in the clash with Bhishma is sufficient, and instructing him to leave the battlefield.