Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse
इन्द्राशनिसमस्पर्शा यमदण्डसमप्र भाम् । ज्वलन्तीमग्निवत् संख्ये लेलिहानां समनन््तत:
indrāśani-samasparśā yamadaṇḍa-samaprabhām | jvalantīm agnivat saṅkhye lelihānāṃ samantataḥ ||
Cú chạm của nó đáng sợ như lôi đình của Indra; hào quang của nó như trượng phạt của Yama. Bừng cháy giữa chiến địa như lửa, sức mạnh ấy dường như liếm sạch máu từ mọi phía.
भीष्म उवाच
The verse underscores the moral gravity of war: when conflict escalates into instruments of death likened to Indra’s vajra and Yama’s daṇḍa, violence becomes impersonal and inexorable, reminding listeners that adharma-driven hostility invites destruction that spares none.
Bhīṣma is describing a terrifying, battle-blazing power (śakti/weapon) whose touch is compared to the thunderbolt and whose glow resembles Yama’s punitive staff; it rages like fire in combat, metaphorically ‘licking’ blood in all directions—an image of slaughter and unstoppable force.