Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

राम उवाच प्रेषयिष्यामि भीष्माय कुरुश्रेष्ठाय भाविनि । करिष्यति वचो महां श्रुत्वा च स नराधिप:,परशुरामजी बोले--भाविनि! मैं तुझे कुरुश्रेष्ठ भीष्मके पास भेजूँगा। नरपति भीष्म सुनते ही मेरी आज्ञाका पालन करेगा

rāma uvāca preṣayiṣyāmi bhīṣmāya kuruśreṣṭhāya bhāvini | kariṣyati vaco mahān śrutvā ca sa narādhipaḥ ||

Rāma (Paraśurāma) nói: “Hỡi phu nhân cao quý, ta sẽ sai nàng đến gặp Bhīṣma, bậc nhất trong dòng Kuru. Vị đại vương ấy, vừa nghe lời ta, ắt sẽ thi hành mệnh lệnh.”

रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
प्रेषयिष्यामिI will send
प्रेषयिष्यामि:
TypeVerb
Rootप्रेष्
FormSimple Future (Lृट्), First, Singular, Parasmaipada
भीष्मायto Bhishma
भीष्माय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Dative, Singular
कुरुश्रेष्ठायto the best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Dative, Singular
भाविनिO future (bride)/O destined one
भाविनि:
TypeAdjective
Rootभाविन्
FormFeminine, Vocative, Singular
करिष्यतिhe will do / will carry out
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada
वचःthe word/command
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
महान्great
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपःking (lord of men)
नराधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhīṣma
K
Kuru (dynasty/people)
B
Bhāvini (addressed woman)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of a guru/elder’s command and the expectation that a great ruler upholds honor and duty by responding to rightful authority—an expression of dharma framed as obedience to a superior’s word.

Paraśurāma addresses a woman (Bhāvini), stating he will send her to Bhīṣma, confident that Bhīṣma—renowned among the Kurus—will comply with Paraśurāma’s instruction upon hearing it.