Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

तच्छुत्वा जामदग्न्यस्तु राजपुत्रया वचस्तदा । उवाच तां वरारोहां निश्षित्यार्थविनिश्चयम्‌,राजकुमारी अम्बाका यह कथन सुनकर जमदग्निनन्दन परशुरामने क्‍या करना है, इसका निश्चय करके उस सुन्दर अंगोंवाली राजकुमारीसे कहा

tac chrutvā jāmadagnyas tu rājaputryā vacas tadā | uvāca tāṁ varārohāṁ niścityārthaviniścayam ||

Nghe những lời của công chúa, con trai của Jamadagni là Paraśurāma liền quyết định dứt khoát điều cần phải làm. Đã định liệu rõ ràng, ngài nói với vị công chúa cao quý, duyên dáng ấy, vạch ra đường lối hành động sao cho phù hợp với điều ngài xét là đúng đắn.

tatthat (speech/statement)
tat:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormNeuter, Accusative, Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
TypeVerb
Rootśru
Formktvā (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
jāmadagnyaḥJāmadagnya (Paraśurāma)
jāmadagnyaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootjāmadagnya
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
rājaputryāḥof the princess
rājaputryāḥ:
TypeNoun
Rootrājaputrī
FormFeminine, Genitive, Singular
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
FormNeuter, Accusative, Singular
tadāthen/at that time
tadā:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottadā
uvācasaid/spoke
uvāca:
TypeVerb
Rootvac
FormPerfect (liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
tāmto her
tām:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormFeminine, Accusative, Singular
vara-ārohāmthe fair/beautiful-limbed one
vara-ārohām:
TypeAdjective
Rootvara-ārohā
FormFeminine, Accusative, Singular
niścityahaving decided/determined
niścitya:
TypeVerb
Rootni-√ci
Formlyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
artha-viniścayamthe decision about the matter/purpose
artha-viniścayam:
Karma
TypeNoun
Rootartha-viniścaya
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
J
Jāmadagnya (Paraśurāma)
R
rājaputrī (the princess, i.e., Ambā in context)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic deliberation: before acting, one should listen carefully, determine the true purpose and rightful course (artha-viniścaya), and then speak and act with firm resolve rather than impulse.

After hearing the princess’s statement, Paraśurāma reaches a definite conclusion about what should be done next and addresses her, indicating a turning point where counsel becomes committed action.