Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)
बालैरपि भवन्तस्तै: सर्व एव विशेषिता: । कुरुनन्दन! इनके आयुधों
bālair api bhavantas taiḥ sarva eva viśeṣitāḥ | kurunandana! eṣāṃ āyudhānāṃ gadānāṃ ca bāṇānāṃ cāghātaṃ kaścid api na soḍhuṃ śaknoti | ataḥ paraṃ na kaścid eṣāṃ dhanuṣi pratyāñcāṃ samāropayituṃ śaknoti, na yuddhe eṣāṃ gurvīṃ gadāṃ samuddhartum, na ca eṣāṃ bāṇān prayoktum | te vegena calane, lakṣyabhede, khāne-pāne tathā dhūli-krīḍāsu ca bālye 'pi tvāṃ parājitavantaḥ |
Bhīṣma nói: “Ngay thuở còn là trẻ nhỏ, tất cả các ngươi đã bị họ làm lu mờ, hỡi niềm vui của dòng Kuru. Không ai chịu nổi đòn đánh từ vũ khí của họ—chùy và tên. Hơn nữa, chẳng ai có thể giương dây cung của họ, chẳng ai nhấc nổi những cây chùy nặng của họ giữa chiến trận, cũng chẳng ai biết dùng những mũi tên của họ cho đúng phép. Về tốc độ, về bắn trúng đích, về ăn uống, và cả trong những trò chơi bụi đất của trẻ con, họ đã đánh bại các ngươi ngay từ thời thơ ấu của chính các ngươi.”
भीष्म उवाच
Bhishma underscores that true strength is proven by capability and discipline, not by status or pride; recognizing another’s superior skill is part of wise counsel and a check against reckless decisions in the lead-up to war.
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Bhishma reminds a Kuru prince that certain warriors are so formidable that others cannot even handle their weapons, and that this superiority was evident since childhood in contests of speed, skill, and games—warning against underestimating them.