अग्निस्तुति, इन्द्रदर्शन, नहुष-भयवर्णन
Agni-hymn, discovery of Indra, and the Nahuṣa threat
वैवस्वतं पितृणां च वरुण चाप्यपां तथा । आधिपत्यं ददौ शक्र: संचिन्त्य वरदस्तथा,इसी प्रकार वरदायक इन्द्रने खूब सोच-समझकर वैवस्वत यमको पितरोंका तथा वरुणको जलका स्वामित्व प्रदान किया
vaivasvataṁ pitṝṇāṁ ca varuṇaṁ cāpy apāṁ tathā | ādhipatyaṁ dadau śakraḥ saṁcintya varadas tathā ||
Śalya nói: Sau khi suy xét kỹ lưỡng, Indra—đấng ban ân huệ vĩ đại—đã trao quyền tối thượng: cho Vaivasvata (Yama) cai quản cõi người đã khuất, cho các Pitṛs giữ gìn trật tự tổ tiên, và cho Varuṇa làm chủ các thủy giới. Đoạn này nhấn mạnh rằng quyền bính chính đáng không phải tùy tiện, mà được định đặt bằng sự cân nhắc, để mỗi quyền năng hợp với lãnh vực của mình, duy trì trật tự vũ trụ và đạo lý.
शल्य उवाच
Authority should be assigned thoughtfully and in accordance with dharma: each being is entrusted with a fitting domain (Yama with the departed, Pitṛs with ancestral order, Varuṇa with waters), reflecting a moral-cosmic division of responsibilities.
Śalya describes how Indra, after deliberation, distributed spheres of lordship among major divine powers—establishing Yama’s, the Pitṛs’, and Varuṇa’s respective jurisdictions—illustrating an ordered governance of the world.