Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

ज्येष्ठं तथैव कौन्तेयं ब्रूयास्त्वं वचनान्मम,उलूक! तुम मेरे कहनेसे कुन्तीके ज्येष्ठ पुत्र युधिष्ठिरके सामने जाकर इस प्रकार कहना --

jyeṣṭhaṃ tathaiva kaunteyaṃ brūyās tvaṃ vacanān mama, ulūka! tvaṃ mere kahane se kuntī-ke jyeṣṭha putra yudhiṣṭhira ke sāmane jākar isa prakāra kahanā --

Sañjaya nói: “Hỡi Ulūka, ngươi phải lặp lại đúng từng lời trong thông điệp của ta. Hãy đến trước mặt Yudhiṣṭhira, trưởng tử của Kuntī, và nói với chàng theo cách này.”

ज्येष्ठम्the eldest (son)
ज्येष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कौन्तेयम्Kāunteya (son of Kuntī)
कौन्तेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रूयाःyou should say
ब्रूयाः:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
वचनात्from (my) word/command; on the instruction
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
उलूकO Ulūka
उलूक:
Sampradana
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
Ulūka
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse underscores fidelity in communication: an envoy must convey a message precisely as instructed, since words can shape ethical judgment and political outcomes on the brink of war.

Sañjaya instructs Ulūka to go to Yudhiṣṭhira and deliver a prepared message, framing the formal exchange of words that precedes and influences the escalating conflict.