Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ulūka’s Provocative Envoy-Speech in the Pāṇḍava Camp

Ulūka-dūta-vākya

स्थिरो भूत्वा महाप्राज्ञ सर्वलोकक्षयोदयम्‌ | यथाभूतं महायुद्धे श्रुव्वा चैकमना भव

sañjaya uvāca | sthiro bhūtvā mahāprājña sarvalokakṣayodayam | yathābhūtaṃ mahāyuddhe śrutvā caikamano bhava, mahāmate ||

Sañjaya nói: “Bậc đại trí, hãy vững lòng. Hãy nghe với một tâm không xao động bản tường thuật chân thực về những gì đã xảy ra trong cuộc đại chiến này—những biến cố báo hiệu sự dâng lên của hủy diệt đối với mọi cõi. Khi nghe, chớ để lòng chấn động.”

स्थिरःsteady, composed
स्थिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वलोकक्षयोदयम्the rise/occurrence of the destruction of all worlds/peoples
सर्वलोकक्षयोदयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वलोकक्षयोदय
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाभूतम्as it actually happened
यथाभूतम्:
TypeIndeclinable
Rootयथाभूत
महायुद्धेin the great war
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकमनाःsingle-minded, attentive
एकमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse urges disciplined listening and inner steadiness: when confronted with catastrophic or morally weighty news, one should remain composed and attend to the truth as it is, without agitation. Ethical clarity begins with a mind that can hear facts without being overwhelmed.

Sañjaya prepares a wise listener to receive a factual report of the great war’s events—so grave that they are described as heralding destruction on a universal scale. He frames the coming narration as truthful (yathābhūtam) and asks for one-pointed attention.