उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
त्रीण्येवैतनि दिव्यानि धनूंषि दिवि चारिणाम् । वारुणं गाण्डिवं तत्र माहेन्द्रं विजयं धनु: । शार्ज्ज तु वैष्णवं प्राहुर्दिव्यं तेजोमयं धनु:
vaiśampāyana uvāca |
trīṇy evaitāni divyāni dhanūṃṣi divi cāriṇām |
vāruṇaṃ gāṇḍīvaṃ tatra māhendraṃ vijayaṃ dhanuḥ |
śārṅgaṃ tu vaiṣṇavaṃ prāhur divyaṃ tejomayaṃ dhanuḥ ||
Vaiśampāyana nói: Trong hàng chư thiên du hành nơi cõi trời, chỉ có ba cây cung này được xem là thật sự thần thánh. Trong đó, cung Gāṇḍīva thuộc về Varuṇa; cung Vijaya thuộc về Mahendra (Indra), vua của các thần; còn cây cung rực sáng, thần diệu mang tên Śārṅga được tuyên xưng là của Viṣṇu.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames extraordinary martial power as divinely sanctioned and limited to a few supreme weapons, implying that force must be aligned with rightful authority and cosmic order (dharma), not mere personal ambition.
Vaiśampāyana identifies and ranks three famed celestial bows and their divine owners—Gāṇḍīva (Varuṇa), Vijaya (Indra), and Śārṅga (Viṣṇu)—highlighting the sacred pedigree of key weapons relevant to the coming conflict.