उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
न हि मे विक्रमे तुल्य: पुमानस्तीह कश्नन | हनिष्यामि रणे भागं यन्मे दास्यसि पाण्डव
na hi me vikrame tulyaḥ pumān astīha kaścana | haniṣyāmi raṇe bhāgaṃ yan me dāsyasi pāṇḍava ||
Vaiśampāyana nói: “Trong cõi đời này không có người nào sánh kịp ta về dũng lực. Hỡi con của Pāṇḍu, phần kẻ thù nào ngươi giao cho ta, ta sẽ tiêu diệt nó ngay trên chiến địa.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a warrior’s pledge of accountability: confidence in one’s strength is expressed as readiness to accept an assigned duty in war and to carry it through decisively. Ethically, it frames prowess as service to a cause rather than mere self-display.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, a speaker (reported by Vaiśampāyana) declares unmatched valor and assures a Pāṇḍava that any portion of the enemy forces entrusted to him will be annihilated in battle—signaling alliance, commitment, and strategic division of combat responsibilities.