Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Droṇa–Vidura–Gāndhārī Counsel in the Royal Assembly (धर्मार्थयुक्ता सभा-उपदेश-प्रकरणम्)

न चोच्छेदं कुलं यायाद्‌ विस्तीर्येच्च कथं यश: । तस्याहमीप्सितं बुद्ध्वा कालीं मातरमावहम्‌

na cocchedaṃ kulaṃ yāyād vistīryec ca kathaṃ yaśaḥ | tasyāham īpsitaṃ buddhvā kālīṃ mātaram āvaham |

“Mong cho dòng tộc này không bị đoạn tuyệt, và danh tiếng của nó mãi được mở rộng.” Biết đó là điều ước sâu kín trong lòng người, ta đã đưa Mẫu thân Kālī (Satyavatī) về. Vì lợi ích của tông tộc và để làm đẹp lòng phụ vương, ta đã lập lời thệ khó khăn: không lên ngôi vua và giữ hạnh phạm hạnh nghiêm mật suốt đời. Tất cả điều ấy, ngươi đều biết rõ. Giữ trọn lời thệ ấy, ta an nhiên ở đây, bền lòng không đổi.

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
उच्छेदम्destruction, extinction
उच्छेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootउच्छेद
FormMasculine, Accusative, Singular
कुलम्family, lineage
कुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Accusative, Singular
यायात्should go/come to (i.e., should happen)
यायात्:
TypeVerb
Rootया
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
विस्तीर्येत्should spread/expand
विस्तीर्येत्:
TypeVerb
Rootस्तॄ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Accusative, Singular
बुद्ध्वाhaving understood/known
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage)
कालीम्Kālī (name of Satyavatī)
कालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाली
FormFeminine, Accusative, Singular
मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
आवहम्I brought
आवहम्:
TypeVerb
Rootआ-हृ
FormImperfect (Lan), 1st, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
कुल (dynasty/lineage)
यशः (fame/renown)
काली / सत्यवती (Kālī / Satyavatī)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as self-restraint and sacrifice for a higher good: preserving the dynasty and honoring a father’s wish, even at great personal cost through a binding vow.

The speaker recalls understanding his father’s inner desire that the lineage not end and its fame grow; therefore he brought Kālī (Satyavatī) and undertook a severe vow—renouncing kingship and maintaining lifelong celibacy—continuing to live contentedly while upholding that pledge.