Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma

आद्ानं मन्त्रसंयुक्त वसन्त्या: पितृवेश्मनि । साहमन्त:पुरे राज्ञ: कुन्तिभोजपुरस्कृता

ādānaṃ mantrasaṃyuktaṃ vasantyāḥ pitṛveśmani | sāham antaḥpure rājñaḥ kuntibhojapuraskṛtā ||

Vaiśaṃpāyana nói: Khi ta còn ở nhà cha, ta đã nhận được một ân huệ gắn liền với thần chú. Thuở ấy, nhờ sự phụng sự tận tâm, ta làm hiền thánh Durvāsā hài lòng, và ngài ban cho ta đặc ân này: hễ thỉnh mời bằng thần chú, ta có thể triệu bất cứ vị thần nào đến trước mặt. Cha ta, Kuntibhoja, hết mực tôn kính ta. Nhưng ở trong nội cung của nhà vua, lòng ta dần bất an, suy nghĩ đủ điều về sức mạnh và hiểm họa của thần chú, và về uy lực đáng sợ của lời nói một vị Bà-la-môn—rằng một ân ban vốn để làm điều lành cũng có thể trở thành nguồn lo sợ khi hệ quả của nó chưa được thấu rõ.

आदानम्taking/receiving (the boon/mantra)
आदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदान (प्रातिपदिक; √दा + आ- उपसर्ग, भाव/कर्मणि-नपुंसक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्त्र-संयुक्तम्joined/associated with a mantra
मन्त्र-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्त्र + संयुक्त (कृदन्त; √युज्, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
वसन्त्याःof (me) dwelling / while residing
वसन्त्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसन्ती (स्त्री; वर्तमानकृदन्त/नाम; √वस् 'to dwell')
FormFeminine, Genitive, Singular
पितृ-वेश्मनिin the father's house
पितृ-वेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ + वेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
साshe / I (that woman)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Nominative, Singular
अन्तः-पुरेin the inner apartments (harem/palace quarters)
अन्तः-पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तः + पुर
FormNeuter, Locative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कुन्ति-भोज-पुरस्कृताhonoured/esteemed by Kuntibhoja
कुन्ति-भोज-पुरस्कृता:
Karta
TypeAdjective
Rootकुन्तिभोज + पुरस्कृत (कृदन्त; √कृ, क्त; 'honoured/placed in front')
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kuntī
D
Durvāsā
K
Kuntibhoja
D
devas (gods/deities)
P
pitṛveśman (father’s house)
A
antaḥpura (inner palace)

Educational Q&A

Extraordinary powers gained through tapas, mantra, or boons demand discernment and restraint. The verse highlights ethical responsibility: even a legitimate gift can become dangerous if used without understanding its consequences, and it underscores the feared potency of a brāhmaṇa’s word.

Kuntī recounts that while living in her father’s house she served the sage Durvāsā and received a mantra-boon enabling her to summon any deity. Though honored in Kuntibhoja’s household and living in the royal inner palace, she becomes inwardly uneasy, contemplating the strength and risks of mantra-power and the efficacy of a brāhmaṇa’s speech.