Upaśruti Guides Indrāṇī to Indra; Indrāṇī Reports Nahuṣa’s Misconduct (उपश्रुति-इन्द्राणी-इन्द्रदर्शन प्रसङ्गः)
पद्मस्य भित्त्वा नालं च विवेश सहिता तया । बिसतन्तुप्रविष्टं च तत्रापश्यच्छतक्रतुम्,उपश्रुति देवीने उस कमलनालको चीरकर इन्द्राणी सहित उस कमलके भीतर प्रवेश किया और वहीं एक तन््तुमें घुसकर छिपे हुए शतक्रतु इन्द्रको देखा
padmasya bhittvā nālaṃ ca viveśa sahitā tayā | bisatantupraviṣṭaṃ ca tatrāpaśyac chatakratum ||
Chẻ cuống sen ra, nàng cùng theo đó mà bước vào bên trong; và tại đó nàng thấy Śatakratu (Indra) ẩn mình, sau khi lẩn vào một sợi tơ sen. Đoạn chuyện nhấn mạnh rằng sự che giấu và lẩn tránh—dẫu của kẻ quyền năng—vẫn có thể bị phơi bày bởi sự truy xét kiên quyết; đồng thời đặt khung cho thế căng đạo lý giữa dục vọng, bí mật và trách nhiệm.
शल्य उवाच
The verse highlights that secrecy and evasive hiding—especially when driven by desire or fear of blame—are ethically unstable: persistent scrutiny can uncover the truth, reinforcing the value of accountability and upright conduct (dharma).
Indrāṇī splits the lotus-stalk and enters within; there she discovers Indra (Śatakratu) concealed by slipping into a lotus-fibre, revealing his attempt to hide.