Udyoga-parva Adhyāya 130: Kuntī’s Instruction on Rājadharma and Daṇḍanīti
ततो रथेन शुभ्रेण महता किडुकिणीकिना । कुरूणां पश्यतां द्रष्टं स््वसारं स पितुर्यया
tato rathena śubhreṇa mahatā kiḍukiṇīkinā | kurūṇāṃ paśyatāṃ draṣṭuṃ svasāraṃ sa pitur yayā ||
Bấy giờ, chàng lên một cỗ chiến xa lớn lao, rực rỡ, vang tiếng leng keng của những món trang sức, rồi lên đường đi thăm người chị—người đã về nhà cha—trước mắt toàn thể các Kuru đang dõi theo. Cảnh ấy nhấn mạnh tính chất công khai, cung đình của bổn phận gia tộc: nghĩa vụ với thân tộc không chỉ là tình riêng, mà là hành vi hiển lộ, mang trọng lượng xã hội và đạo lý giữa các bậc trưởng lão Kuru.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that dharma in a royal setting includes visible, socially accountable fulfillment of family obligations—acts like visiting and honoring kin are performed with propriety before the community, reinforcing ethical order.
A male figure departs in a splendid, ornamented chariot to visit his sister who is associated with her father’s house, and this departure occurs in full view of the Kurus, indicating a formal, court-observed action.