Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ययातिदौहित्रपुण्यसमुच्चयः | Yayāti and the Grandsons’ Consolidation of Merit

श्रीमत्स्ववभृथाग्रयेषु चतुर्षु प्रतिबन्धुषु । मध्ये निपतितो राजा लोकपालोपमेषु स:

śrīmatsvavabhṛthāgrayeṣu caturṣu pratibandhuṣu | madhye nipatito rājā lokapālopameṣu saḥ |

Nārada nói: Trong những nghi lễ rực rỡ bậc nhất của lễ tắm avabhṛtha, giữa bốn người thân cận của mình—mỗi người uy nghi chẳng khác các Hộ Thế (Lokapāla)—nhà vua đã rơi xuống ngay giữa họ. Cảnh ấy nhấn mạnh rằng ngay cả hào quang vương giả và sự thanh tịnh do nghi lễ cũng không miễn trừ khỏi những đảo chiều đột ngột khi phước đức cạn và số mệnh đổi thay.

{'śrīmat''splendid, illustrious, endowed with prosperity', 'sva-avabhṛtha': 'one’s own avabhṛtha (the concluding ceremonial bath of a soma-sacrifice)', 'agrayeṣu': 'in the foremost/excellent (occasions/places)
{'śrīmat':
locative plural', 'caturṣu''among four
locative plural', 'caturṣu':
locative plural', 'pratibandhuṣu''among close kinsmen/relations (those bound by kinship)', 'madhye': 'in the middle, amidst', 'nipatitaḥ': 'fallen down, collapsed', 'rājā': 'the king', 'lokapāla-upameṣu': 'among those comparable to the Lokapālas (world-guardians)
locative plural', 'pratibandhuṣu':
i.e., exceedingly radiant and powerful', 'saḥ''he'}
i.e., exceedingly radiant and powerful', 'saḥ':

नारद उवाच

N
Nārada
T
the king (rājā)
L
Lokapālas (world-guardians)
A
avabhṛtha (concluding ritual bath)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of worldly status: even a king purified by great rites can suddenly fall. It points to the ethical reflection that power and ritual merit are not permanent safeguards; one must cultivate steadiness in dharma beyond external splendor.

Nārada describes a dramatic moment during an exalted avabhṛtha context: the king collapses in the midst of four close relatives who are portrayed as radiant like the Lokapālas, emphasizing the grandeur of the setting and the shock of the king’s fall.