ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma
Nārada’s Account
गृहीतमाल्यदामां तां रथमारोप्य माधवीम् । पूरुर्यदुश्चन भगिनीमाश्रमे पर्यधावताम्
gṛhītamālyadāmāṃ tāṃ rathamāropya mādhavīm | pūrur yaduś ca na bhaginīm āśrame paryadhāvatām ||
Nārada nói: Họ mang theo vòng hoa và tràng hoa, đặt Mādhavī lên xe, rồi vội vã chạy khắp am thất—cả Pūru và Yadu nữa—để tìm người em gái của mình. Cảnh ấy nhấn mạnh bổn phận gia tộc và sự khẩn thiết phải gìn giữ danh dự cùng phúc lợi của người nữ trong khuôn phép dharma.
नारद उवाच
The verse highlights dharma as expressed through familial responsibility: when a woman of the family is involved, the men are expected to act promptly to safeguard her welfare and honor, especially within a sacred setting like an āśrama.
Nārada narrates that Mādhavī is placed on a chariot after garlands are taken, and Pūru and Yadu rush about in the hermitage, apparently searching and moving urgently in response to the situation involving their sister.