Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
पक्षवातप्रणुन्नानां वृक्षाणामनुगामिनाम् | प्रस्थितानामिव सम॑ पश्यामीह गतिं खग,खेचर! तुम्हारे पंखोंकी हवासे उखड़कर ये वृक्ष पीछे-पीछे चले आ रहे हैं। मैं इनकी भी ऐसी तीव्र गति देख रहा हूँ, मानो ये भी हमलोगोंके साथ चलनेके लिये प्रस्थित हुए हों
pakṣavāta-praṇunnānāṁ vṛkṣāṇām anugāminām | prasthitānām iva samaṁ paśyāmīha gatiṁ khaga-khecara ||
Gālava nói: “Bị sức gió từ đôi cánh của ngài thúc đẩy, những cây này—bị bật khỏi chỗ đứng—dường như đang theo sau. Ngay tại đây ta thấy tốc độ của chúng ngang với chúng ta, như thể chúng cũng đã lên đường để cùng đi với chúng ta.”
गालव उवाच
The verse highlights the overwhelming force of a powerful being in motion: even rooted trees are made to follow. Ethically, it underscores how great power produces far-reaching effects on the surrounding world, inviting attentiveness to the consequences of one’s strength and speed.
Gālava addresses a sky-moving bird/winged being, marveling that the wind from its wings has uprooted trees and carried them along behind, so that their movement appears as swift as the travelers’ own, as if the trees themselves had set out on the journey.