Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)

] दुर्बलो5हं न मे शक्तिर्भवतां परिपालने । बलवागञ्जायते राजा बलं शक्रे हि नित्यदा

durbalo 'haṃ na me śaktir bhavatāṃ paripālane | balavān jāyate rājā balaṃ śakre hi nityadā ||

“Ta yếu đuối; ta không có sức để bảo hộ các ngươi. Chỉ người mạnh mới làm vua. Quả thật, sức mạnh hằng trú nơi Indra.”

दुर्बलःweak
दुर्बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
शक्तिःpower, ability
शक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
परिपालनेin protecting / in the protection
परिपालने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरि-पालन
FormNeuter, Locative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
जायतेis born / comes to be
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular
शक्रेin Śakra (Indra)
शक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Locative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नित्यदाalways
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा

शल्य उवाच

Ś
Śalya
Ś
Śakra (Indra)
R
rājā (king)

Educational Q&A

Rulership is justified by capacity to protect: a king’s primary dharma is safeguarding others, and without strength (bala/śakti) one should not assume the burden of kingship; Indra is cited as the enduring exemplar of sovereign power.

Śalya speaks self-effacingly, declaring his inability to protect those addressing him and asserting that only the strong become kings, reinforcing a political-ethical standard for leadership by invoking Indra (Śakra) as the model of constant strength.