गालवस्य विषादः तथा विष्णुप्रयाणम्
Gālava’s Despair and Resolve to Seek Viṣṇu
अनुज्ञातो मया वत्स यथेष्टं गच्छ गालव । इत्युक्त: प्रत्युवाचेदं गालवो मुनिसत्तमम्
anujñāto mayā vatsa yatheṣṭaṃ gaccha gālava | ity uktaḥ pratyuvācedaṃ gālavo munisattamam ||
Nārada nói: “Con ơi, ta đã cho phép con—hãy đi đến bất cứ nơi đâu con muốn, tùy ý con.” Được nói như vậy, Gālava liền đáp lời bậc hiền triết tối thượng ấy.
नारद उवाच
The verse highlights ethical propriety in relationships: a respected elder grants permission with affection (“vatsa”), and the younger responds with due respect. It models dharmic communication—authority exercised gently and freedom granted responsibly.
Nārada gives Gālava leave to depart and act according to his wish. The verse then signals the next narrative move: Gālava is about to respond to the sage, continuing the dialogue.