Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

न सव्यसाची भीमो वा यमौ वा पुरुषर्षभौ | कर्णो वा सत्यवाक्‌ शूरो नरकार्ह श्चिरं नृप

na savyasācī bhīmo vā yamau vā puruṣarṣabhau | karṇo vā satyavāk śūro narakārhaś ciraṃ nṛpa ||

Vaiśampāyana nói: “Không phải Savyasācī (Arjuna), cũng không phải Bhīma, cũng không phải hai người con song sinh (Nakula và Sahadeva)—những bậc trượng phu ưu tú—cũng chẳng phải Karṇa, dũng sĩ nói lời chân thật, tâu Đại vương, lại đáng ở địa ngục lâu dài.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
सव्यसाचीSavyasācin (Arjuna, the ambidextrous archer)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Dual
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुरुषर्षभौbulls among men (best of men)
पुरुषर्षभौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Nominative, Dual
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सत्यवाक्truth-speaking
सत्यवाक्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवाच्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःheroic, brave
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
नरकार्हःdeserving of hell
नरकार्हः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरकार्ह
FormMasculine, Nominative, Singular
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Savyasācī (Arjuna)
B
Bhīma
Y
Yamau (Nakula and Sahadeva)
K
Karṇa
N
Naraka (hell)

Educational Q&A

Even great heroes may briefly experience the consequences of moral complexity, but enduring merit and truthfulness prevent prolonged suffering; the narrative underscores karma’s precision and the ultimate vindication of dharma.

Vaiśampāyana explains to the king that Arjuna, Bhīma, the twins, and Karṇa did not remain in hell for long—implying their stay was temporary and not their final destiny.