Shloka 4

पस्पृशुश्च करैगात्रं वीजमानाश्न यत्नतः । अन्वासन्‌ सुचिरं काल धृतराष्ट्र तथागतम्‌

pasparśuś ca karair gātraṃ vījamānāś ca yatnataḥ | anvāsan suciraṃ kālaṃ dhṛtarāṣṭraṃ tathāgatam ||

Vaiśampāyana nói: Những người phụ nữ cẩn trọng chạm tay lên các chi thể của ông và cần mẫn quạt cho ông. Như thế họ hầu hạ Dhṛtarāṣṭra, người vừa đến đó, suốt một thời gian dài—một hình ảnh phụng sự tận tụy dành cho vị vua già nua, chìm trong tang thương sau chiến tranh.

paspṛśuḥthey touched
paspṛśuḥ:
Karta
TypeVerb
Root√spṛś
FormLiṭ, Perfect, 3, Plural, Parasmaipada
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
karaiḥwith (their) hands
karaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootkara
FormMasculine, Instrumental, Plural
gātrambody/limb
gātram:
Karma
TypeNoun
Rootgātra
FormNeuter, Accusative, Singular
vījamānāḥfanning (him)
vījamānāḥ:
Karta
TypeVerb
Rootvījamāna (from √vīj)
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
yatnataḥcarefully/with effort
yatnataḥ:
TypeIndeclinable
Rootyatna
Formtasil-avyaya (ablatival adverb)
anvāsanthey sat near/attended
anvāsan:
Karta
TypeVerb
Rootanu-√ās
FormLaṅ, Imperfect, 3, Plural, Parasmaipada
suciramfor a long (time)
suciram:
TypeAdjective
Rootsucira
FormMasculine/Neuter (adverbial accusative), Accusative, Singular
kālamtime (duration)
kālam:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkāla
FormMasculine, Accusative, Singular
dhṛtarāṣṭramDhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭram:
Karma
TypeNoun
Rootdhṛtarāṣṭra
FormMasculine, Accusative, Singular
tathāthus/in that manner
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
āgatamcome/arrived
āgatam:
TypeVerb
Rootāgata (from ā-√gam)
FormKta (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

Even amid collective mourning after war, dharma expresses itself through compassion and attentive service—especially toward the aged and afflicted. The verse highlights care (touching, fanning, staying near) as an ethical response to suffering.

After Dhṛtarāṣṭra arrives, the women around him (in the context of the Strī-parvan’s lamentation scenes) physically comfort him by touching his limbs, fanning him, and remaining near him for a long time, indicating sustained attendance and support.