Previous Verse

Shloka 273

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

तस्मात्‌ सर्वेषु भूतेषु दया कार्या विपश्चिता । भारत! यह बात निश्चितरूपसे कही जा सकती है कि प्राणियोंको अपने आत्मासे अधिक प्रिय कोई भी वस्तु नहीं है; इसीलिये मरना किसी भी प्राणीको अच्छा नहीं लगता; अतः विद्वान्‌ पुरुषको सभी प्राणियोंपर दया करनी चाहिये

tasmāt sarveṣu bhūteṣu dayā kāryā vipaścitā | bhārata! iyaṃ bāt niścitarūpase kahī jā sakatī hai ki prāṇiyoṃ ko apane ātmā se adhika priya koī bhī vastu nahīṃ hai; isīliye maranā kisī bhī prāṇī ko acchā nahīṃ lagatā; ataḥ vidvān puruṣa ko sabhī prāṇiyoṃ par dayā karanī cāhiye |

Vì thế, bậc trí giả phải nuôi dưỡng lòng từ bi đối với mọi loài. Hỡi Bhārata, có thể nói chắc chắn rằng không sinh linh nào coi điều gì quý hơn chính bản thân mình; bởi vậy, cái chết chẳng làm ai vui lòng. Do đó, người học rộng hiểu sâu nên ban lòng thương xót và nhân hậu đến mọi chúng sinh.

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine/neuter, locative, plural
भूतेषुbeings/creatures
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
Formneuter, locative, plural
दयाcompassion
दया:
Karta
TypeNoun
Rootदया
Formfeminine, nominative, singular
कार्याto be done/should be practiced
कार्या:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formgerundive (तव्यत्/यत् sense), passive necessity, feminine, nominative, singular
विपश्चिताby the wise person
विपश्चिता:
Karana
TypeNoun
Rootविपश्चित्
Formmasculine, instrumental, singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhārata

Educational Q&A

The verse teaches universal compassion: since every being values its own life above all else and none welcomes death, the wise should practice mercy toward all creatures.

In Strī Parva’s aftermath of the Kurukṣetra war, Vidura addresses ‘Bhārata’ (Dhṛtarāṣṭra) with moral counsel, urging compassion and restraint as a dharmic response to the suffering and loss surrounding them.