Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

तेषां हयानां यो वेगं धावतामनुधावति । स तु संसारचक्रे5स्मिं श्रक्रवत्‌ परिवर्तते

teṣāṃ hayānāṃ yo vegaṃ dhāvatām anudhāvati | sa tu saṃsāracakre 'smiṃ śakra-vat parivartate ||

Vidura nói: “Ai chạy theo đà lao vun vút của những con ngựa ấy—đuổi theo khi chúng phi nước đại—thì cứ xoay vần mãi trong bánh xe luân hồi này, như chính Śakra (Đế Thích).”

तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
हयानाम्of the horses
हयानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootहय
Formmasculine, genitive, plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, singular
वेगम्speed, momentum
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, accusative, singular
धावताम्of (those) running
धावताम्:
Sambandha
TypeVerb
Rootधाव्
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, plural
अनुधावतिruns after, follows in running
अनुधावति:
Kriya
TypeVerb
Rootअनु-धाव्
Formpresent, third, singular, parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संसारचक्रेin the wheel/cycle of transmigration
संसारचक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंसारचक्र
Formneuter, locative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, locative, singular
शक्रवत्like Śakra (Indra)
शक्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootशक्रवत्
परिवर्ततेturns around, revolves
परिवर्तते:
Kriya
TypeVerb
Rootपरि-वृत्
Formpresent, third, singular, ātmanepada

विदुर उवाच

V
Vidura
H
haya (horses)
S
saṃsāra-cakra (wheel of worldly existence)
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

Chasing after restless impulses and external momentum (symbolized by galloping horses) traps a person in repetitive worldly cycles; wisdom lies in restraint and not being dragged by speed, desire, or agitation.

Vidura is offering moral counsel in the aftermath of the war’s devastation, using a vivid metaphor: one who keeps pursuing the rushing ‘horses’ of worldly drive continues to revolve in saṃsāra, compared to Śakra’s ceaseless turning in the cosmic order.