Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 6: Vidura’s Saṃsāra-Upamā

The Allegory of the Well, Time, and Desire

यास्तु ता बहुशो धारा: स्रवन्ति मधुनिस्रवम्‌ । तांस्तु कामरसान्‌ विद्याद्‌ यत्र मज्जन्ति मानवा:,और जो-जो वहाँ मधुमक्खियाँ कही गयी हैं, वे सब कामनाएँ हैं। जो बहुत-सी धाराएँ मधुके झरने झरती रहती हैं, उन्हें कामरस जानना चाहिये, जहाँ सभी मानव डूब जाते हैं

yāstu tā bahuśo dhārāḥ sravanti madhunisravam | tāṁstu kāmarasān vidyād yatra majjanti mānavāḥ ||

Vidura giải thích rằng những dòng cứ chảy mãi với mật nhỏ giọt phải được hiểu là những “dòng vị ngọt của dục vọng”—những luồng quyến rũ khiến con người hết lần này đến lần khác chìm xuống và đánh mất chính mình.

याःwhich (women/things)
याः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: या)
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताःthose
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Nominative, Plural
बहुशःmany times; in many ways
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
धाराःstreams; flows
धाराः:
Karta
TypeNoun
Rootधारा
FormFeminine, Nominative, Plural
स्रवन्तिflow; stream
स्रवन्ति:
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
मधु-निस्रवम्honey-dripping (flow); honey-exudation
मधु-निस्रवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमधु + निस्रव
FormNeuter, Accusative, Singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक: सः)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
काम-रसान्pleasure-juices; flavors of desire
काम-रसान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम + रस
FormMasculine, Accusative, Plural
विद्यात्should know; should understand
विद्यात्:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
मज्जन्तिsink; immerse; drown
मज्जन्ति:
TypeVerb
Rootमज्ज् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
मानवाःhumans; men
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
M
mānavāḥ (human beings)
M
madhu (honey)
D
dhārāḥ (streams/flows)
K
kāma (desire)

Educational Q&A

The verse warns that pleasures of desire are like sweet honey-streams: attractive and constantly flowing, yet they cause people to become ‘submerged’—overpowered by craving, losing discernment and ethical steadiness.

In Strī Parva’s reflective aftermath of the war, Vidura speaks in a didactic mode, using a metaphor of honey-like flows to interpret human vulnerability to kāma (desire) and its power to overwhelm people.