Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 11.25.32Stree Parva, Adhyaya 25, Shloka 32

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

ये हन्यु: शस्त्रवेगेन देवानपि नरर्षभा: । त इमे निहता: संख्ये पश्य कालस्य पर्ययम्‌

ye hanyuḥ śastravegena devān api nararṣabhāḥ | te ime nihatāḥ saṅkhye paśya kālasya paryayam ||

Vaiśampāyana nói: “Những bậc trượng phu như bò mộng, chỉ bằng sức mạnh của vũ khí mà có thể giết cả chư thiên—chính những anh hùng ấy nay đã bị hạ sát trên chiến địa. Hãy nhìn sự đảo chiều do Thời gian gây nên.”

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हन्युःmight slay / could kill
हन्युः:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Potential), 3rd, Plural, Parasmaipada
शस्त्र-वेगेनby the force/speed of (their) weapons
शस्त्र-वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र-वेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नर-ऋषभाःbulls among men (great heroes)
नर-ऋषभाः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those very ones)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
इमेthese (here)
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
TypeParticiple
Rootनि-हन्
FormPast Passive Participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
पश्यsee / behold
पश्य:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
कालस्यof Time / of Fate
कालस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययम्reversal / turn / vicissitude
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devas (the gods)
K
kāla (Time)

Educational Q&A

Even the mightiest human power is fragile before Kāla (Time): warriors capable of god-like feats can be brought down in an instant, revealing the moral and existential instability of worldly strength.

Vaiśampāyana points to the fallen heroes on the battlefield and underscores the shocking contrast between their former invincibility and their present death, framing it as a dramatic ‘reversal’ caused by Time.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App