Shloka 27

अस्त्रं चतुर्विधं वेद यथैव त्रिदशेश्वर: । भार्गवो वा महावीर्यस्तथा द्रोणो5पि माधव,माधव! जैसे देवराज इन्द्र अथवा महापराक्रमी परशुरामजी चार प्रकारकी अस्त्रविद्याको जानते हैं, उसी प्रकार द्रोणाचार्य भी जानते थे

astraṃ caturvidhaṃ veda yathaiva tridaśeśvaraḥ | bhārgavo vā mahāvīryas tathā droṇo 'pi mādhava ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi Mādhava, cũng như Indra—chúa tể chư thiên—biết bốn ngành binh khí, hay như Bhārgava (Paraśurāma) dũng lực vô song biết điều ấy, thì Droṇācārya cũng biết như vậy.”

अस्त्रम्weapon; missile (astra)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
चतुर्विधम्fourfold; of four kinds
चतुर्विधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्विध
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed; exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्रिदशेश्वरःlord of the thirty (gods), i.e., Indra
त्रिदशेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदशेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
भार्गवःBhargava (Parashurama)
भार्गवः:
Karta
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महावीर्यःof great prowess
महावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
माधवO Madhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Tridaśeśvara)
B
Bhārgava (Paraśurāma)
D
Droṇa (Droṇācārya)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Extraordinary skill and power—here, mastery of the fourfold weapon-science—does not automatically serve dharma; its ethical value depends on intention, restraint, and the ends for which it is used. The verse implicitly contrasts divine-level competence with the tragic human outcomes of war.

Vaiśampāyana, narrating to Janamejaya, highlights Droṇa’s exceptional expertise by comparing him to Indra and Paraśurāma. In the Strī Parva context, such recollections intensify the sense of loss: even the greatest masters of arms became instruments within a catastrophic conflict.